Вчера в гости к Александру [info]plushev Плющеву и Дмитрию [info]ddb Борисову пришел Вадим Демчог (он же доктор Купитман в сериале «Интерны», а также Фрэнки и на раннем этап Фримен). Передача получилась потрясающей.

Многое спорно, со многим не согласен (например, с тем, что религия — всего лишь очередная игра), да и мания многоликости, который по Демчогу страдает (ну, или не страдает, а получает удовольствие :)) всякий современный человек, на которого ежедневно обрушивается бешеный информационный и мультимедийный поток телевидения, радио, Интернета — на мой взгляд, удел избранных, ведь у многих эффект самый что ни на есть противоположный — мания безликости :)), или, если хотите, овконтакченности, if you know what I mean, НО как же интересно и с каким вдохновением говорит об этом Вадим!

Появились новости о программе со скромным названием «Величайшее шоу на земле» — это такая телеверсия Фрэнки-Шоу — оно появится в середине февраля на канале «Культура». Анонс здесь.

Скачать эфир можно с сайта «Эха».

P.S. А вы замечали за собой многоликость? 🙂

И еще

15.11.2010

000g17gy.jpeg
Фото: Игорь Шпиленок

Еще одна шикарная подборка фото из Кроноцкого заповедника, сделанных этим летом, здесь.

Продолжаю копаться в аудиокнигах, потому что книги бумажные в данный момент читать не очень удобно.

В общем и целом автобиография Клинтона показалась довольно скучной: очень много политики и экономики, расписанной в хронологическом порядке чуть ли не по датам — такая добросовестно сделанная хронология эпохи с точки зрения президента США. Мог ли Билл написать эту книгу как-то иначе? Пожалуй, да.

Порой это довольно беспристрастное политэкономическое обозрение сменяется какими-то личными моментами, и тут становится интересно: Билл рассказывает о своем непростом детстве, которое сызмала приучило его делить жизнь на свой собственный внутренний мир и на окружающий мир — жить двумя параллельными жизнями, самой заметной точкой пересечения которых стала, конечно, история с Моникой Левински; о своем брате Роджере, как-то попавшемся на наркотиках, которого Клинтон, уже бывший в то время губернатором штата Арканзас, все-таки решил судить по всей строгости закона; о знакомстве с Хиллари, когда на третий или четвертый день после того, как они заметили друг друга, она подошла к нему и сказала: «Ну что, если мы будем и дальше глазеть друг на друга, надо хотя бы узнать, как друг друга зовут».

Ради таких редких моментов, проливающих свет на характер Клинтона, который, как, наверное, и любой политик, все-таки закрыт от любых вторжений в свой внутренний мир, книгу можно и почитать. Но придется набраться терпения.

Оценка: 5/10

Читать: можно

Что-то не хватает размаха, хочется чего-то «более полнометражного».

Кто о чем, а мы о своем — о велостоянках. По словам губернатора, они появятся в нашем городе уже очень скоро.

bk_velo.png

000fh0d9.jpeg

Чуть меньше, чем Антарктика, но и Камчатка трогает мое сердце. Дружно френдим [info]shpilenok.

Сегодня выходит новый альбом Сьюзан Бойл под названием «Gift», а вчера вышел клип на одну из его песен. Съемки проходили на малой родине Сьюзан, в Шотландии, на берегах озера Лох-Ломонд.

Мне нравится и клип, и песня, и вообще сама история, что приключилась со Сьюзан. Пора делать susan-boyle.ru 🙂

Susan Boyle — Perfect Day

Ну что, по-моему получилась программа. События, люди и явления обрели форму — и как всегда у Парфенова, на все (включая баскетбол и хоккей) можно посмотреть и все (включая «Линкольн Континент») потрогать.

Жаль только, что каждому событию в итоге отводится не так много времени, как хотелось бы.

Ну, и БГ 🙂

Фееричный выпуск! Советую послушать хотя бы ради вот этого монолога.

Полностью.

Раскопал в подборке аудиокниг и решил освежить в памяти эту историю и вспомнить, кому были нужны мозги, а кому сердце. Книжка кончилась на удивление быстро, оставив после себя только неоправданное желание сравнить ее с «Властелином колец«. И до него ей далеко.

Линн Виссон «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур.»

Особенности английского языка Америки и ее культуры, которые исключительно важны для изучающих этот язык, являются результатом более чем 300-летней истории, открывшейся в 1620 году прибытием пилигримов на корабле Mayflower. На новом континенте, куда они бежали из родных мест от тирании и религиозных преследований, им пришлось начинать жизнь с нуля. Первые колонисты обрабатывали дикие земли, ютились в жалких деревянных хибарах, вели изнурительные войны с индейцами и вплоть до конца восемнадцатого века оставались подданными британской короны. Неисчислимы были мучения и страдания пуритан. И хотя первые полтора столетия оказались для страны чрезвычайно трудными, американцам всякий раз удавалось совершать то, что вселяло в них веру в будущее и поддерживало стремление к независимости.

Как показывают основные вехи американской истории, потомки переселенцев из Европы шли от успеха к успеху. Двигаясь от Атлантического океана к Тихому по просторам, казавшимся безграничными, они основали свое государство и добились его независимости в результате революции 1775—77 годов; в XIX веке завершили освоение Дикого Запада; в период гражданской войны при президенте Линкольне уберегли страну от раскола и отменили рабство; наконец, в прошлом столетии помогли человечеству избавиться от Гитлера, сыграв большую роль во Второй мировой войне. То были победы, достигнутые дорогой для многих поколений иммигрантов ценой и породившие необычную породу людей, в национальном характере которых перемешан в разных пропорциях целый ряд, казалось бы, взаимоисключающих крайностей: патриотизм и оптимизм совмещаются здесь с беспощадной самокритикой, деловая смекалка — с наивностью идеалистов, а индивидуализм — с неистребимой склонностью к филантропии. Но ни эти, ни другие симбиозы человеческих черт не подавляют в американцах тот пионерский, жизнеутверждающий дух, который пронизывает их мировосприятие и менталитет и оказывает огромное влияние на развитие английского языка в Соединенных Штатах.

Американская ментальность уже давно является предметом пристального внимания большого числа мыслящих людей в Старом и Новом Свете. Одним из таких людей в последние 50 лет был довольно влиятельный протестантский активист — нью-йоркский пастор Норман Винсент Пил, книга которого The Power of Positive Thinking («Сила позитивного мышления»), изданная в 1952 году, стала сразу бестселлером, а ее название — крылатой фразой. Согласно автору этой книги, в американцах с раннего детства заложена вера в силу «позитивного мышления», предполагающего оптимистический настрой и доброжелательное отношение к людям. «Да, бывают в жизни затруднительные ситуации, но в конце концов everything will work out, все наладится, образуется» (или «устаканится», как порой шутят в России), — вот, коротко говоря, философское кредо теоретика positive thinking. Человеку, живущему в соответствии с этим кредо, во всем должен непременно сопутствовать успех — в отношениях с друзьями и родными, на работе и отдыхе.

Идеи Пила пошли гулять по всей стране. И в голливудских фильмах, и в литературных произведениях стала часто повторяться фраза: Everything’s going to be all right («Все будет хорошо»), произносимая на все лады различными персонажами в невероятно трудных, порой трагических ситуациях. У героев романов и звезд экрана появилась масса подражателей, для которых все происходящее оказалось fine) «прекрасно» или great «великолепно / замечательно / превосходно». Договариваясь с кем-нибудь о встрече, каждый из таких людей говорил: Great, let’s meet on Tuesday («Прекрасно, встретимся во вторник»), а прощаясь со знакомыми, заверял: It was great to see you («Чудесно провели время»). Так же решался и вопрос — How was / How did you like / the movie? («Как вам фильм?»), а если фильм понравился, то ответ на вопрос состоял из таких прилагательных, как great, fantastic («отличный, превосходный»).

«Американцы стараются закрепить в языке свое оптимистическое отношение к жизни, — справедливо отмечала журналистка Стефани Фол в книге «Эти странные американцы», изданной одним из московских издательств в 1999 году. — Если человек едва не отправился на тот свет, то он прошел сквозь «жизнеутверждающее испытание» (a life-affirming experience). Товары, которые едва удается продать за полцены, называют не «неликвидами», а «не самым оптимальным ассортиментом» (minor flaws / imperfections / defects).

Если после интервью работодатель даст вам от ворот поворот, у вас «не сложилось полного взаимопонимания» (failure to achieve / reach / there was a lack of mutual understanding), а любое массовое увольнение называют «оптимизацией штатов» (rationalizing of the work force / downsizing). Особенно эта бездумная жизнерадостность распространена в сфере торговли недвижимостью: в их языке «уютный» (cozy) означает «негде повернуться» (a tight squeeze, а hole in the wall); а «живописная сельская местность» (picturesque / lovely / quaint / rural location / neighborhood / community) — «ни до одного магазина пешком не дойдешь» (nо stores in walking distance)».

Разумеется, «позитивное мышление» в Соединенных Штатах не было изобретением протестантского пастора. Он только увидел и правильно назвал то, что прочно сидело в подсознании американцев, привыкших в любых обстоятельствах выказывать хорошее расположение духа, то есть think positive. Эта привычка укореняется и становится рефлексом с детских лет. Приведя своего маленького сынишку на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не падай», «Осторожно, не пачкайся», а отпускает его с пожеланием: Have fun («Развлекайся!»), You can do it! («Давай!»).

<…>

Русские и американцы, как правило, по-разному обращаются к поскользнувшемуся прохожему. Русский спросит: «Вам помочь?». Американец же, сообразуясь с «позитивным мышлением», скажет: Are you OK?, Are you all right? Te же вопросы задаются человеку, который схватился за сердце, хотя очевидно, что он не ОК и не all right. Русский же в этом случае спросит: «Вам плохо?» что звучит вполне логично, но более мрачно.

Positive thinking в Америке сказывается и на отношениях с друзьями, хотя само слово «друг» и отношение к «друзьям» сильно отличаются от того, что принято в России. «Значение слова «друг», взаимные права и обязанности друзей в иностранных культурах разные, — писал американский психолингвист Катан. — Само слово прямо переводить нельзя, его надо осмыслить». Для американца friend — это и однокашник, с которым не виделся лет двадцать, и человек, с которым он иногда играет в гольф, и прихожанин, которого иногда встречает в церкви, и действительно близкий друг. Американец может сказать, что он был на вечеринке, where he made five new friends (где «завел несколько новых друзей»). Meeting new people является своеобразным синонимом для making new friends. В английском языке, в отличие от русского, слово «друг» не подразумевает каких-либо моральных обязательств. Часто friend — это человек, с которым американец проводит время в часы отдыха, а не тот, кому он доверяет секреты, с кем разделяет мысли и чувства.

И вам советую.

Инвертировал фан-сайт Саймона и Гарфанкела — получился фан-сайт «Brazzaville». Кому эта группа интересна, велкам! 🙂

img_1524.jpg

13 ноября в 00.00 на Первом канале — лучшие выступления с фестивалей «Сотворение мира» 2008 — 2010 гг.

В частности покажут Патти Смит, Земфиру, Ману Чао, Molotov, «Машину времени», «Сплин», «ДДТ», «Океан Эльзы», «Аквариум», «King Crimson» и «The Future Sound of London».

Продолжительность — 1 ч. 30 м.

Когда же я перестану радовать вас и себя новыми фотографиями из Антарктики, регулярно публикуемыми в [info]bellinshausen? Наверное, когда сам там побываю.

(кликабельно)

151.jpg

Как всегда ничего не понятно 🙂