Первый опыт знакомства с Пелевиным (случившийся аж десять лет назад! :))) оказался не слишком удачным, и я надолго вычеркнул его из списка интересующих меня авторов. Но со временем магическое словосочетание «Чапаев и Пустота» всплывало в чертогах разума все чаще, и вот точка бифуркации была пройдена 🙂

С первых же страниц я испытал невероятный восторг — такого я не читал очень и очень давно!!!

После многообещающего начала градус повествования тут же взлетел до недосягаемых высот и происходящее стало напоминать одновременно шизофренический бред (впрочем, высшей пробы!), шабаш ведьм из «Мастера и Маргариты» и кафкианские мотивы в раннем творчестве Вуди Аллена 🙂 И при всем этом текст оставался невероятно сочным, а чувство стиля — безупречным 🙂

К сожалению, после феерической и по праву вошедшей в анналы мировой литературы первой главы эта фантасмагория стала сходить на нет. Градус всеобщего безумия несколько снизился, повествование приобрело более размеренный (по меркам этой книги) темп… Я даже испытал явное разочарование, впрочем, оставшиеся девять глав проглотил с огромным интересом 🙂

Прижизненный памятник Пелевину можно поставить только за форму этого романа. По собственному заявлению автора, это — «первое произведение в мировой литературе, действие которого происходит в абсолютной пустоте». Это адская подстмодернистская смесь из буддизма, которым здесь пропитано все и вся, колоритных персонажей, потрясающего юмора (или скорее сатиры), отсылок к массовой культуре и российской истории разных эпох, а главное — все это написано невероятно ярко, стильно и с потрясающим чувством вкуса (которое, впрочем, в какой-то момент изменило автору, но всего на одну-две главы). Чапаев, Петька, Анка и примкнувший к ним Котовский (а также множество второстепенных персонажей) только и делают, что задаются вопросом, существуют ли они вообще или все это иллюзия :)) Не скажу, что я понял прямо все отсылки (ну кто, например, мог подозревать, что Котовский — на самом деле демиург?), но книга доставила ни с чем не сравнимое удовольствие!

Текст настолько прекрасен, что его можно просто разбирать на цитаты! И помимо невероятного наслаждения от формы в нем разлита и печаль от неизбывной российской действительности.

Говорят, что эта книга — лучшее у Пелевина, и все последующие книги, написанные по этому рецепту, получались все хуже и хуже — не знаю, посмотрим, почитаем 🙂

Ну, и под занавес — совершенно хрестоматийный кусочек, о котором я давно знал, но не знал, что он отсюда 🙂

Пока я читал эту книгу, мне не раз приходила в голову мысль, что Пелевин и БГ (а также примкнувшие к ним Вуди Аллен и Конан О’Брайен) частично обитают в одной и той же абсурдистской вселенной, в той самой, которую я так нежно люблю! 🙂 Поэтому и БГ отзывался о творчестве Пелевина с теплотой, и меня оно (по крайней мере, на примере этой книги) не оставляет равнодушным.

Приятного чтения!

Внимательно ознакомившись со всеми ключевыми произведениями единственного лауреата Премии Франца Кафки родом из Страны восходящего солнца, я пришел к выводу, что это в общем не литература, а так — беллетристика, пусть и не в самом худшем исполнении из возможных 🙂

Несмотря на это осознание, ознакомиться с новым magnum opus признанного гения японского магического реализма все же очень хотелось. Интерес подогревался и долгим ожиданием: с момента выхода книги в Японии до ее перевода на русский язык прошло более двух лет.

Не питая никаких особенных надежд, я открыл книгу и… не смог выпустить ее из рук, пока не прочитал первые несколько сотен страниц! 🙂

Это — образцовый, классический, дистиллированный и кристаллизованный Харуки Мураками 🙂 Здесь есть все, к чему мы привыкли — загадочные места и персонажи, пронизывающая воздух атмосфера меланхолии и предчувствия странных событий и, конечно же, неожиданные и неуклюжие вставки с описанием постельных сцен, ну это как водится 🙂

Главное, что здесь есть — это, конечно, атмосфера, когда в первые двести-триста страниц ничего особенного не происходит, но ты прямо видишь перед собой эти холмы, долины и пустые автострады и ощущаешь ту щемящую тоску, в которую погружен главный герой… Вместе с ним ты переезжаешь в пустующий дом, затерянный где-то в горах… Присаживаешься у камина, наливаешь в бокал односолодовый виски, добавляешь несколько кубиков льда, ставишь на проигрыватель пластинку с классической музыкой и начинаешь размышлять о перипетиях жизни…

Видимо, именно эта чрезмерная рефлексия (а также тайная любовь к творчеству Достоевского) позволяют тебе (и главному герою) сохранить невозмутимое выражение лица и внутреннюю твердость, когда эти, казалось, навсегда ставшие твоими спутниками тишина и спокойствие вдруг сменяются настоящим водоворотом в высшей мере странных и удивительных событий 🙂

***

Пожалуй, я могу назвать эту книгу одной из любимых у Мураками наряду с «Кафкой на пляже» (хм, снова Кафка :)). Она не только невероятно увлекательна, но и написана очень ровно — сюжет нигде не провисает, и ни разу не возникает ощущение, что тот или иной эпизод малозначителен или находится не на своем месте. Очень радует то, что после сомнительных «1Q84» или «Цкуру Тадзаки» Харуки не только «возвращается к корням», но и, похоже, находится в прекрасной форме 🙂 А значит, очередной magnum opus, возможно, не за горами 🙂

P.S. Нашел занятную картинку карикатуриста Гранта Снайдера о том, какие клише можно найти в каждой книге Харуки Мураками 🙂 И правда — в «Убийстве командора» есть все это — за исключением котов и тинейджеров 🙂

После феерического начала захотелось продолжить знакомство с творчеством Хармса 🙂

Попался сборник совсем коротеньких (от одного абзаца до одной страницы) рассказов. Не все они одинаково прекрасны, но есть выдающиеся! 🙂

Вываливающиеся старухи

Одна старуха от чрезмерного любопытства вывалилась из окна, упала и разбилась.

Из окна высунулась другая старуха и стала смотреть вниз на разбившуюся, но от чрезмерного любопытства тоже вывалилась из окна, упала и разбилась.

Потом из окна вывалилась третья старуха, потом четвертая, потом пятая.

Когда вывалилась шестая старуха, мне надоело смотреть на них, и я пошёл на Мальцевский рынок, где, говорят, одному слепому подарили вязаную шаль.

Вот я и добрался до третьей книги одного начинающего, но, говорят, весьма перспективного писателя 🙂

И надо сказать, что пишет Дэвид все лучше и лучше! 🙂

Как вам, например, такой пассаж?

Текст очень плотный, и часто ловишь себя на том, что перечитываешь одно и то же снова и снова — и это здорово. Правда, первые несколько глав все же даются тяжело — по количеству отсылок ко всему на свете Дэвид здесь может соперничать с самим Умберто Эко 🙂 Но стоит продраться через этот гипертекст, и разворачивается удивительный сюжет (пусть и основанный на древнеирландском мифе)! Сюжет, в котором как у Маркеса привычное и магическое вполне гармонично соседствуют друг с другом 🙂 И теперь — уже не оторваться! 🙂

Несколько портит впечатление (в русской версии) только любовь переводчицы Шаши Мартыновой к обсценной лексике, о которой мы узнали еще по предыдущей книге. Конечно, без этого не обошлось и в оригинале, но когда разговор школьной учительницы Эмер и ее подруги-психолога вдруг становится похож на беседу двух водопроводчиков, это озадачивает.

А что не озадачивает и наоборот — весьма приятно, так это некая литературная зрелость, которой уже достиг начинающий, но перспективный писатель. Когда почти в каждой строчке ясно ощущаешь именно его 🙂 И уже хочется почитать что-то еще, и как сообщают ведущие мировые агентства, Дэвид уже работает над следующей книгой! Ура 🙂

Давненько не брал я в руки изданий в мягкой обложке из серии «Популярная классика», но эта тоненькая книжица быстро привлекла мое внимание многообещающей аннотацией и, конечно, названием.

И совершенно не разочаровала! Особенно поначалу, когда вокруг из без того несчастного главного героя (у которого не было даже имени) вдруг стало твориться в буквальном смысле черт-те что (причем все это было настолько неожиданно и необъяснимо, что я вовсе не уверен, что видавшие виды Малдер и Скалли смогли бы разобраться в этих витиеватых хитросплетениях фортуны, если бы Скиннер, видимо, в наказание за очередную провинность отправил их в  Прагу начала прошлого века, где и происходит действие).

Впоследствии когда контуры повествования стали несколько более определенными и эта история превратилась в эффектный (но все же несколько приземленный) исторический детектив, наступило даже легкое разочарование, впрочем впереди ждал по-настоящему волшебный, будоражащий основы мироздания финал!

Ну, и под занавес — небольшой тизер 🙂

На миг женщина остановилась передо мной и затем наклонилась ко мне.
Ее ресницы были длиной в мой рост, она безмолвно показывала на пульс своей левой руки.
Он бился с силой, равной землетрясению, и я чувствовал, что это бьется жизнь вселенной.
Какие-то мужчина и женщина сплелись в объятии. Мне было видно, как они подходят все ближе и как все ближе бушует хоровод.
Теперь я вплотную слышал шумные гимны охваченных экстазом фигур, а мои глаза искали сплетенную в объятии пару.
Однако она приняла целокупную форму и сидела – полумужчина-полуженщина, гермафродит,– на перламутровом троне.
Голову гермафродита венчала корона из красного дерева – червь разрушения подточил и прогрыз внутри нее загадочные рунические знаки.
Следом в облаке пыли торопливо семенило стадо небольших слепых агнцев: съедобных тварей гнал во главе своей свиты двуполый великан, чтобы поддерживать жизнь в корибантах.
Порою среди фигур, истекающих из невидимых уст, встречались и такие, что восстали из могил с платками на лице.
И, замирая передо мной, они внезапно срывали свои покровы и голодным хищным взглядом пронзали мою душу. Леденящий ужас сковывал мой мозг, и кровь моя останавливалась подобно потоку, в который с небес низверглись каменные глыбы – внезапно в сердцевину русла.
Женщина пролетала надо мной. Я не видел ее лица, она отвернулась, и на ней был плащ из струящихся слез.

Совершенно случайно попала мне в руки эта книга, и раз уж этому было суждено случиться, я решил с ней ознакомиться 🙂

Как нетрудно догадаться, книга посвящена одноименному документальному фильму, причем первая ее половина принадлежит перу Познера и Урганта, а вторая — перу Брайана Кана, который делится своим рассказом о съемках.

Первая часть книги небезыинтересна, хотя и слишком коротка — много интересных закадровых моментов и размышлений, которые в фильм не попали (мне, например, запомнился тот факт, что известная фраза «Не оружие убивают людей, а люди» по иронии является девизом Национальной стрелковой ассоциации США, организации, которая выступает за защиту Второй поправки к Конституции США о праве каждого гражданина на владение оружием), ну, и прекрасный слог Владимира Познера 🙂

Вторая часть, прямо скажем, нудновата, местами совершенно нечитаема, но в ней есть ценный взгляд со стороны.

Одним словом, книга, конечно, подойдет для того, чтобы скоротать несколько вечеров, но не более.

Леонид Филатов: «Про Федота-стрельца, удалого молодца» (1988)

Мне очень давно советовали это почитать/посмотреть/послушать, а я все никак не мог собраться 🙂 Но наконец собрался — и какое же это чудо расчудесное! 🙂

Если в двух словах, то это такой постмодерн в формате русской народной сказки, а язык — ну просто нечто 🙂

Царь

Раздобудь к утру ковер —
Шитый золотом узор!..
Государственное дело,—
Расшибись, а будь добер!

Чтоб на ем была видна,
Как на карте, вся страна,
Потому как мне с балкону
Нет обзору ни хрена!

Не найдешь, чаво хочу,—
На башку укорочу,
Передам тебя с рассветом
Прямо в лапы палачу!

***

Пришел Федот домой, сопли — бахромой! Сел перед лучиной в обнимку с
кручиной. Жена-красавица на шею бросается, а он к жене и не прикасается!
Сидит, плачет — горюет, значит!..

Маруся

Ты чаво глядишь сычом?
Аль кручинишься об чем?
Аль в солянке мало соли,
Аль бифштекс недоперчен?

***

Генерал

Там собрался у ворот
Энтот… как его… народ!
В обчем, дело принимает
Социяльный оборот!

А всему виной Федот,
Энто он мутит народ,—
Подбивает населенье
Учинить переворот!..

Царь

Ну а ты у нас на кой,
С вострой саблею такой?
Мы ж за то тебя и держим,
Чтоб берег царев покой!

Опосля дождя в четверг
Дам ишо медальку сверх,
Только ты уж постарайся,
Чтоб народ меня не сверг!..

Генерал

Ишь, медаль!.. Большая честь!..
У меня наград не счесть:
Весь обвешанный, как елка,
На спине — и то их шесть!..

***

Царь

Зря ты, Федя, для меня
Мой народ — моя родня.
Я без мыслей об народе
Не могу прожить и дня!..

Утром мажу бутерброд —
Сразу мысль: а как народ?
И икра не лезет в горло,
И компот не льется в рот!

Ночью встану у окна
И стою всю ночь без сна —
Все волнуюсь об Расее,
Как там, бедная, она?

:)))))))))

Давно хотел это прочитать, чтобы узнать поподробнее о Большом взрыве и об истории вселенной, но все руки не доходили. И наконец, дошли 🙂

Книга, конечно, не самая простая (несмотря на уверения Хокинга в том, что человек, исполнявший роль литературного редактора, заставлял его переписывать все до тех пор, пока это не станет понятно обычному среднестатистическому читателю). Временами, особенно поначалу, книга похожа на школьный учебник по физике (и это не очень интересно), в других случаях все становится непонятно настолько, что целые главы (а здесь их всего чуть больше десятка) проходят мимо 🙂

Но среди всей этой неоднородной массы, изрядно так пробуждающей мозг ото сна, выделяются несколько вещей, которые оставляют очень мощное впечатление!

Во-первых, теория относительности — я и подумать не мог, что каждый раз во время авиаперелета я на несколько наносекунд молодею 🙂 С годами это может сложиться в целые микросекунды, а это уже кое-что 🙂

Во-вторых, черные дыры! До этой книги я вообще думал, что это нечто из области скорее научной фантастики, чем традиционной науки, но оказалось, что они довольно хорошо изучены и обладают потрясающими свойствами (в частности, гравитация на них такова, что они банально загибают испускаемый звездой свет обратно, так что он никогда не покидает пределов звезды, точнее, так называемого горизонта событий!).

В-третьих, история самого Стивена Хокинга, которая здесь очень мало освещена, но все же оставляет очень сильное впечатление. Представьте, что однажды вы узнаете, что одна очень нехорошая болезнь очень скоро навеки прикует вас к инвалидному креслу, а вам — всего двадцать один год… Сможете ли вы найти хоть какой-нибудь смысл, чтобы хоть как-то наполнить свою жизнь?..

Стивен Хокинг смог, и судя по этой книге, внутри у него был потрясающе разнообразный, цельный, стройный и невероятно осмысленный мир. Мир, подчиненный замыслу, которым стало дело его жизни. На этом фоне, например, мой внутренний мир выглядит… как вселенная сразу после Большого взрыва 🙂 Хаос… 🙂

Ну и наконец, здесь можно найти и другие интереснейшие космологические мелочи. Например, думали ли вы над тем, почему чашка, падающая вниз со стола, разбивается на множество осколков, а обратного поведения — чашки, склеивающейся из осколков в единое целое — в нашей вселенной почему-то не наблюдается?.. И что произойдет с астронавтом, которого по пояс засосало в черную дыру? Очевидно, ничего хорошего 🙂

Я давно забросил книжки, но тут Леонид Парфенов в «Парфеноне» рассказал об одном интереснейшем проекте. Это сайт «Полка», на котором около сотни рекомендуемых к прочтению книг для тех для тех, кто благополучно забыл все, что было в школьной программе, и теперь захотел к этому вернуться. Кроме собственно списка книг приведены подробнейшие комментарии по каждой из них.

Каким-то необъяснимым образом мой выбор пал на Хармса, которого я с детства благополучно забыл, но который в последнее время выплыл из небытия и стал интересен потому, что работал в моем излюбленном направлении — абсурдизме (здравствуй, ранний Вуди Аллен и ранний Конан О’Брайен).

И вот прямо с первых же строк я понял, что попал именно туда, куда собирался)

На дворе стоит старуха и держит в руках стенные часы. Я прохожу мимо старухи, останавливаюсь и спрашиваю ее: «Который час?»

— Посмотрите, — говорит мне старуха.

Я смотрю и вижу, что на часах нет стрелок.

— Тут нет стрелок, — говорю я.

Старуха смотрит на циферблат и говорит мне:

— Сейчас без четверти три.

— Ах так. Большое спасибо, — говорю я и ухожу.

Что было дальше, трудно как-то описать, но можно сказать, что это такой Кафка, но Кафка радостный, обильно сдобренный юмором (как раз то, чего ему по объективным причинам всегда не хватало). Местами то здесь, то там мелькает достоевщинка, но опять же — радостная. Одним словом, удовольствие и восторг.

И между нами происходит следующий разговор.

ОНА: Вы, значит сами ходите за хлебом?

Я: Не только за хлебом; я себе все сам покупаю.

ОНА: А где же вы обедаете?

Я: Обыкновенно я сам варю себе обед. А иногда ем в пивной.

ОНА: Вы любите пиво?

Я: Нет, я больше люблю водку.

ОНА: Я тоже люблю водку.

Я: Вы любите водку? Как это хорошо! Я хотел бы когда-нибудь с вами вместе выпить.

ОНА: И я тоже хотела бы выпить с вами водки.

Я: Простите, можно вас спросить об одной вещи?

ОНА (сильно покраснев): Конечно спрашивайте.

Я: Хорошо, я спрошу вас. Вы верите в Бога?

ОНА (удивленно): В Бога? Да, конечно.

Я: А что вы скажете, если нам сейчас купить водки и пойти ко мне. Я живу тут рядом.

ОНА (задорно): Ну что ж, я согласна!

Я: Тогда идемте.

Что касается смыслов, то здесь их можно найти ничуть не меньше, чем в третьем сезоне «Твин Пикс». Я даже и искать их не старался — настолько был поглощен этой прекрасной формой. А потом оказалось, что даже положение стрелок на часах в разные моменты повести имеет значение… Ну и ну.

Захватывающая история об иракском юноше, который проходит через огонь, воду и медные трубы, чтобы осуществить свою давнюю мечту — вырваться из опустошаемого войной Ирака и добраться до туманного Альбиона.

Помимо увлекательного сюжета книга ценна и тем, что часто размывает границы между «хорошими» и «плохими», «своими» и «чужими» и заставляет взглянуть на привычные вещи с несколько новой стороны.

И в заключение под катом — потрясающий фрагмент! (Здесь нашего героя вместе с другими собратьями по несчастью при попытке пересечения границы задерживает пограничный конвой.) Читать полностью »

Встретив где-то упоминание о том, что «Одноэтажная Америка» написана в стиле Джерома К. Джерома, решил ликвидировать зияющий пробел в классике 🙂

Но к моему удивлению, оказалось, что Джером нравится мне гораздо меньше тех же Ильфа и Петрова. Книжка очень милая, в ней есть несколько великолепных эпизодов, но в целом монотонно и скучно…

Одноименный фильм Познера и Урганта я посмотрел уже давно, и о книге, понятное дело, слышал, но по странным и необъяснимым причинам добрался до нее только сейчас 🙂

Не знаю, каким чудом Ильфа и Петрова, тогда корреспондентов газеты «Правда», отправили в Штаты на целых два месяца, чтобы они пересекли страну с востока на запад и обратно, а написанную ими книгу потом издали в Советском союзе…

Но мы должны быть благодарны случаю (или тем, кто все это устроил), потому что книга вышла просто отменная! Она не только захватывает с первых же строк (можете представить сами: 1936 год, Нью-Йорк — небоскребы, бьющий из-под земли пар, неоновые огни, кабаре, первые кинотеатры…), но и написана прекрасным живым языком и читается на одном дыхании!

Здесь есть что-то от Джерома К. Джерома, здесь более чем достаточно юмора (и вообще чувствуется огромный талантище творческого тандема, хотя литература не то чтобы совсем художественная), а главное — здесь есть абсолютно беспристрастная и достоверная (и начисто лишенная всякого идеологического налета, если не считать пары глав) картина тогдашней Америки, которая, насколько я могу судить, мало чем отличается от Америки нынешней 🙂 А потому — необычайно интересно!

Ах, какое же это удовольствие, когда после многотомных опусов Мураками ни о чем вдруг попадается коротенькая, но такая вкусная и такая настоящая книга!!!

Действие происходит в семидесятых годах прошлого века в китайской деревне, в которую на «перевоспитание» сосланы двое друзей, только закончивших школу. «Перевоспитание» (кстати, без шансов на возвращение обратно в город) заключается в том, что тотальное необразованное «коммунистическое» крестьянство должно повыбивать все «буржуазное» из городских ребят, чтобы неповадно было. А называется все это (зацените уморительный каламбур) — культурная революция.

У меня с историей все совсем плохо, а потому когда углубился в тему, я сильно удивился. Во-первых, от упомянутого каламбура. А во-вторых, оттого, что все это мракобесие (в китайском варианте включавшее, например, запрет на распространение любых книг кроме красного цитатника Мао) было совсем недавно. А в Советском союзе культурная революция, в частности, включала отправку философов куда подальше на пароходе, пропаганду атеизма и широкое внедрение марксизма-ленинизма в массовое сознание. Ну, и разное другое на десерт.

Но вернемся к книге. Она — великолепна. Тем, что на фоне почти кафкианского сюра китайской деревни в эпоху культурной революции жизнь в ее самых прекрасных проявлениях, оказывается, не только не заканчивается, но даже вполне себе бурлит ) Юность, радость познания и нескончаемый оптимизм. И написано, повторюсь, просто блестяще. Так, что хочется читать не спеша, чтобы вдохнуть поглубже все эти образы и сполна насладиться каждой строчкой.

Если вы никогда не слышали это имя, поясню, что Слава Сэ — это такой современный писатель, из-под пера которого выходят короткие, легкие и насквозь пропитанные юмором и позитивом тексты. Будучи психологом по образованию, он жил вполне обычной жизнью (например, уходил в бизнес, занимался маркетингом и входил в состав разнообразных советов директоров), пока не решил стать сантехником, чтобы проводить больше времени с семьей.

Возможно, именно этим был вызван творческий порыв, повинуясь которому Слава начал писать коротенькие тексты в свой ЖЖ (именно из них и получилась эта книга). Впрочем, что разводить огород — лучше взгляните, как эти гениальные тексты выглядят [Ляля далее в тексте — это дочь Славы].

***

У Ляли в попе дырка. Это ужас. В молодости её не было. Но вчера Ляля выросла и пошла мыть попу, сама. И нашла в себе ужасную новость.

И сразу наступило проливное горе. Слёзы по сто каратов прожигали ковёр, а на кафеле высыхали солёными розами.

В прежние годы, когда детство было не таким жестоким, а голуби вырастали с собаку, попой занимались специальные люди, из числа обученной родни. Мыли чисто, но молча. А вчера Ляля проверила чивой там и мир стал сер.

Раньше-то хорошо жилось с весёлой, а главное, целой попой. Форма, цвет, аромат, звучание – всё было безупречно. Персики считали этот зад лучшим среди себя и старались подражать во всём. И вдруг, в самом центре датского королевства находится дырка, тревожная, как свист в ночи. Сразу сделалось неспокойно, а вдруг кто туда залезет? Или ещё хуже, выползет?

В романах про женщин пишут так: «Вся в слезах, с разметавшимися волосами, она кинулась к отцу». В литературе принято скакать к отцу всякий раз, лишь заметив у мужа лишних детей от трёх тайных браков, или если негодяй-сосед-плантатор ворвался ночью, повалил и таки да, сделал в попе дырку.

Конечно, в романах перегиб. Ляля бежала не вся в слезах, а только по пояс.

Теперь про Лялиного отца. Это немногословный мужчина с романтическим шрамом на мозге. Всем известны его бескорыстная лень и дурная фантазия, превосходящая возможности бога. Например, только он умеет сфотографировать человека так, чтоб вышел чёрный квадрат, знаменитая картина. А когда готовит свинину с овощами, сам решает, класть туда фасоль или нет. И потом – выбросить всё вместе с кастрюлей, или сначала выковырять мясо. Потому что интуиция и сила духа в нём. Именно он заклеил мячик изолентой, разбил им люстру, подмёл и спрятал осколки в диван. Только такой отец сумеет помочь, если попа прохудилась.

Ляля аккуратно залила родителя по пояс, чтобы потом можно было написать: «Отец и дочь, все в слезах». И потребовала оценить ущерб визуально, повернувшись к миру передом, к отцу задом – посмотри какая там, ужас.

Что дырка маленькая, и даже симпатичная, не стало аргументом. Покой и воля не наступили.

Но совершенно внезапно, на 354-й странице отец признаётся, что дыркозадость – это у них семейное. И он сам, и мать их Люся, и лохматая сестра Машка – все они не герметичны. Более того, пуканье – это не абстрактный голос из дивана.

При всей своей непостижимости, внезапный скетч из жизни ягодиц Лялю позабавил. Когнитивный диссонанс перестал быть таким уж диссонансным. Конечно жаль, что мы оказались не семья принцесс, зато есть тема для беседы со Светкой и Юлькой, подругами по младшей группе детсада. Вот они удивятся.

***

И если вы дочитали досюда, то вот еще бесподобное.

Моя кузина Ира работала на Кипре официанткой. Вернулась, поскольку в неё влюбился хозяин ресторана, утончённый богач Антонио, а это (читайте внимательно!) не входило в её планы. То есть, он моложе её, холост с самого рождения и образован. С точки зрения женской гордости выйти за такое невозможно, ведь что подумают люди. Хотя я знаю тут пару мужчин, они бы такой шанс не упустили.

Ирина бросает Кипр. Возвращается домой. Дома на второе сосиски, купаться в море мешают льдины, а трамвайных контроллёров боятся даже вурдалаки и бегемоты. Такое женское решение называется в народе «хозяйка своей судьбы».

Антонио прислал письмо с предложением всего, что смог наскрести – рука, сердце, ресторан. И по мелочи – тёплое море, безвизовый въезд на многие курорты.

«Ни за что не соглашусь, ведь я же я не дура!» – подумала про себя Ирина, чем навсегда убила любые наши допущения о женской логике.

Антонио прислал ещё письмо, там было больше страниц и в трёх местах зияли дырки от слёз, обугленные по краям. Она опять не ответила, потому что ходить замуж без любви ей не велела великая русская литература. За одно это, я считаю, Тургенева стоило бы защекотать до творческого паралича.

Тогда Антонио сам приехал. Загорелый, синеглазый, с волосатыми ногами. Подарил тёще цветы, назвал мамой. Хитрый чёрт, я считаю.

Ира сказала:

– Послушай, Антонио, ты милый, но выйти за тебя я никак не могу. На вот тебе борща. Поешь и езжай назад.

И дала ему ложку. Послушайте, девочки, я много повидал, если богатый киприот просит у вас жениться, не пытайтесь его отвлечь борщём. Это раздражает. Антонио встал из-за стола и сделал такое, за что можно навек простить мужчинам их патологически волосатые ноги. Он швырнул ложку в окно (попал!) и заплакал. И сказал что не есть приехал, а за невестой. И медленно так, рыдая, побрёл к выходу. А у гордых женщин нашего рода совершенно нет иммунитета против рыдающих богачей. Их глупое женское сердце, вопреки себе, всё ревущее жалеет. «Да пошло оно всё в жопу, выйду замуж по расчёту», решила про себя Ирина. И я опять не понимаю, как относиться к женской логике. Дальше в сюжете следуют сопли с сахаром, я этого терпеть не могу. Это был единственный случай, когда абстрактный мужчина переубедил женщину нашего рода. И, наверное, последний. У меня теперь есть родня на Кипре. Моя тётка ездила, говорит Ирка сама руководит рестораном, учится бросать в окно ложки, но ещё ни разу не попала. В народе это состояние называется «счастливая дура».

***

Поначалу я пребывал в полном восторге, я сразу же захотел прочитать все собрание сочинений Славы Сэ, тем более в нем всего четыре книжки. Однако после первой сотни страниц (видимо, с увеличением доли сантехнических будней) начало немного приедаться. Но я все же дочитал до конца и как минимум еще одну книжку попробую осилить)

Первую половину этой по счастью тоненькой книжки я плевался от досады: ведь знал же по прошлому опыту, что Мураками — это такая беллетристика с обманкой внутри, когда вроде бы что-то завязывается, но так ничего и не происходит (только секс-секс-секс между всеми персонажами поочередно, независимо от пола и в разных сочетаниях), и лишь умело расставленные сюжетные повороты с двойной луной, «Симфониеттой» Яначека, якудзой и перестрелками искусно затягивают читателя в сети.

Но вторую половину проглотил залпом (хотя ничего так и не произошло, и даже секса практически не было).

И странное дело — мне теперь хочется почитать еще Мураками 🙂

P.S. Вообще, это странная амбивалентность — когда одновременно понимаешь, что ни о чем и написано местами ужасно (и между строк периодически появляется то, что обычно рисуют на заборах), но читаешь почему-то 🙂

Под катом — самый тонкий и пронзительный (18+) фрагмент этой книги, из которого ясно, что Харуки иногда не брезгует Википедией 🙂 Читать полностью »