Не уверен, есть ли смысл в таких заметках — уж больно они короткие и неинформативные, но напишу.

Подышал амстердамским воздухом. Как же он ароматен)

Как можно проснуться, если при этом не спал? Читать полностью »

Мало на свете вещей, которые столь же прекрасны и волнительны как путешествия, и в самом деле: какой бы раскосячной ни была жизнь, день накануне старта вопреки всему всегда таинственно волшебен. С самого утра истерзанный суровыми буднями организм штурмуют приливы беспричинного кайфа, люди вокруг сразу становятся в несколько раз милее, и вот оно — долгожданное начало мимолетной, но такой настоящей жизни. (Австрийский доктор, который написал большую часть своих работ в поездках, очевидно, знал в этом толк.) Впереди — совершенно неведомая, самая западная и одновременно самая южная для меня точка земного шара. Почти край земли) Тем интереснее!

P.S. А еще в плацкарте появились розетки.

Как-то раз, коротая время в очередной очереди, залез в телефонную читалку и нашел там «Алису в стране чудес» на английском) Начал читать и получаю огромное удовольствие от текста, в который не заглядывал уже лет двадцать)

‘Mine is a long and a sad tale!’ said the Mouse, turning to Alice, and sighing.

‘It is a long tail, certainly,’ said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; ‘but why do you call it sad?’

Стало интересно взглянуть, как же переводчики вышли из этой совершенно безвыходной ситуации))

1. Перевод Н.М. Демуровой, который я, похоже, двадцать лет назад и читал:

— Это очень длинная и грустная история, — начала Мышь со вздохом. Помолчав, она вдруг взвизгнула:
— Прохвост!
— _Про хвост_? — повторила Алиса с недоумением и взглянула на ее хвост.
— Грустная история _про хвост_?

2. Перевод Николая Старилова, который решил не мудрствовать лукаво и откровенно считил)

— Это длинный и печальный рассказ, — начала Мышь, но на слове рассказ она закашлялась и издала какие-то нечленораздельные звуки, которые Алисе показались похожими на слово «хвост».
— Это и вправду длинный хвост, — сказала Алиса, с удивлением разглядывая мышиный хвост, — но почему вы называете его печальным?

3. Наиболее близок к оригиналу перевод Владимира Набокова, если не считать того, что в нем Алиса стала Аней)

— Мой рассказ прост, печален и длинен, — со вздохом сказала Мышь, обращаясь к Ане.
— Да, он, несомненно, очень длинный, — заметила Аня, которой послышалось не «прост», а «хвост». — Но почему вы его называете печальным?

4. Перевод А. Кононенко, который изрядно пофантазировал)

Мышь повернулась к Алисе и сказала с дрожью в голосе, грустно и тяжело вздыхая: «Мой длинный рассказ про то, …что …он, прохвост подлый, однажды… В общем, дело было так.»
«Рассказ про хвост длинный — это понятно, но как может быть хвост подлым?» — размышляла Алиса вслух, глядя на хвост Мыши и пытаясь вообразить подлый хвост.

5. И самое экзотическое, перевод Б. Заходера:

— Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! — сказала она.
— Истории с хвостиком? — удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик.- А что с ним случилось страшного? По-моему, он совершенно цел — вон он какой длинный!

Ну, и можете оценить стилистическое разнообразие переводов при заданном оригинале)

PNXYcPtdSio

Забавно, что девять лет назад этот блог появился именно как способ сохранения впечатлений о прочитанных книжках, чтобы не потерялись. Прошли годы, я понял, что не особенно и читатель, а социальные сети (не говоря уже о твиттере и инстаграме) полностью изменили манеру сетевого самовыражения. Но странная традиция осталась, и я снова оставляю здесь пару слов об очередной книжке — не знаю даже зачем, но я подвластен устоявшимся традициям)

Итак, «Путь Мури». В аннотации написано очень точно: это Кустурица на бумаге. И действительно, все многочисленные персонажи этой притчи — кот Мури, гусь Тимоша, безымянный кашалот, а также эксцентричные представители рода homo sapiens и обитатели невидимого мира духов — создают тот самый волшебный мир, который мы видели в лучших творениях сербского режиссера. Мир, в котором абсолютно все живет своей жизнью и оттого прекрасно)

Под конец, правда, нельзя избавиться от ощущения, что форма уже взяла верх над содержанием и в том же духе можно написать еще несколько сотен страниц) Но стоит вспомнить ряд неземной красоты моментов в начале, и это ощущение сразу же исчезает…

:)))))

10.11.2015

OyyWDt6l1PI

kinopoisk.ru

Никогда бы не подумал, что стану смотреть какой-то российский сериал, да еще писать о нем в блоге, но этот сериал — фантастически крутой. Посмотрите)