Не смог отказать себе в удовольствии прочесть последнего «Гарри Поттера» на языке оригинала, тем более, что книга продавалась со скидкой 50% 🙂

Но открыв книгу и прочитав несколько страниц, я понял, что местами почти ничего не понимаю в тексте, понятном любому английскому школьнику 🙂 Вот, например, начало второй главы.

Harry was bleeding. Clutching his right hand in his left and swearing under his breath, he shouldered open his bedroom door. There was a crunch of breaking china. He had trodden on a cup of cold tea that had been sitting on the floor outside his bedroom door.

Интуиция, конечно, подсказывает, что clutch — это «сжимать», swearing under his breath — «бормоча про себя ругательства», shouldered open — «толкнув плечом, открыл», crunch of breaking china — «треск разбиваемого фарфора», had trodden — «наступил» (правда, непонятно, что чашка холодного чая делала на полу), но все равно грустно 🙁

Понравился или оказался полезным этот пост?

Подпишитесь на обновления блога по RSS или читайте его в своей френдленте ЖЖ

Читайте также


2 комментария на запись “Глюкая куздря :)”

  1. UnKnOwn пишет:

    Я тоже всегда так думаю, когда оказываюсь в какой-нибудь англоязычной стране. А потом привыкаю 🙂

  2. admin пишет:

    🙂

Оставить комментарий

Вы можете использовать теги <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>