Нет повести печальнее…
23.11.2015
Как-то раз, коротая время в очередной очереди, залез в телефонную читалку и нашел там «Алису в стране чудес» на английском) Начал читать и получаю огромное удовольствие от текста, в который не заглядывал уже лет двадцать)
‘Mine is a long and a sad tale!’ said the Mouse, turning to Alice, and sighing.
‘It is a long tail, certainly,’ said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; ‘but why do you call it sad?’
Стало интересно взглянуть, как же переводчики вышли из этой совершенно безвыходной ситуации))
1. Перевод Н.М. Демуровой, который я, похоже, двадцать лет назад и читал:
— Это очень длинная и грустная история, — начала Мышь со вздохом. Помолчав, она вдруг взвизгнула:
— Прохвост!
— _Про хвост_? — повторила Алиса с недоумением и взглянула на ее хвост.
— Грустная история _про хвост_?
2. Перевод Николая Старилова, который решил не мудрствовать лукаво и откровенно считил)
— Это длинный и печальный рассказ, — начала Мышь, но на слове рассказ она закашлялась и издала какие-то нечленораздельные звуки, которые Алисе показались похожими на слово «хвост».
— Это и вправду длинный хвост, — сказала Алиса, с удивлением разглядывая мышиный хвост, — но почему вы называете его печальным?
3. Наиболее близок к оригиналу перевод Владимира Набокова, если не считать того, что в нем Алиса стала Аней)
— Мой рассказ прост, печален и длинен, — со вздохом сказала Мышь, обращаясь к Ане.
— Да, он, несомненно, очень длинный, — заметила Аня, которой послышалось не «прост», а «хвост». — Но почему вы его называете печальным?
4. Перевод А. Кононенко, который изрядно пофантазировал)
Мышь повернулась к Алисе и сказала с дрожью в голосе, грустно и тяжело вздыхая: «Мой длинный рассказ про то, …что …он, прохвост подлый, однажды… В общем, дело было так.»
«Рассказ про хвост длинный — это понятно, но как может быть хвост подлым?» — размышляла Алиса вслух, глядя на хвост Мыши и пытаясь вообразить подлый хвост.
5. И самое экзотическое, перевод Б. Заходера:
— Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! — сказала она.
— Истории с хвостиком? — удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик.- А что с ним случилось страшного? По-моему, он совершенно цел — вон он какой длинный!
Ну, и можете оценить стилистическое разнообразие переводов при заданном оригинале)
Понравился или оказался полезным этот пост?
Подпишитесь на обновления блога по RSS или читайте его в своей френдленте ЖЖ
Читайте также
Оставить комментарий