Сегодня узнал пару интересных выражений.

I feel like something (I feel like doing something)  = I’d like to have something (I’d like to do something)
Например, I feel like a cup of tea означает Я хотел бы чашку чая, а не то, о чем вы подумали сначала))
Другой пример. I feel like having a walkЯ хотел бы прогуляться.

Hardly any/anything/anywhere/anyone etc
Пр: How much bread do you have? Hardly any. — Сколько у вас хлеба? Почти нет.
Пр: Who do you think could do it? Hardly anybody. — Кто, Вы думаете, мог это сделать? Почти никто и не мог.))

Понравился или оказался полезным этот пост?

Подпишитесь на обновления блога по RSS или читайте его в своей френдленте ЖЖ

Читайте также

    • No Related Post

2 комментария на запись “I feel like a cup of tea”

  1. w!ldc@t пишет:

    Ты с feel-ами то поосторожнее. А то получиться как на БАШе =)
    http://bash.org.ru/quote/393565

    Начальник как-то на митинге поведал:
    — Был я в командировке в Америке. И вот в один из дней надо на работу, а я чувствовал себя хреново… Короче, звоню и девочке на телефоне говорю на английском, что мне хреново и я мол на работу не пойду. Ну она смеется минуты три, потом похихикивая говорит окей. А сказал я следуюющее: «I feel myself bad, so I won’t come today». Ну вроде с русского дословно — че хотел сказать то и сказал, че она смеется? Оказывается, что feel myself — означает мастурбацию. Ага — ей звонить сотрудник и говорит: «Вы знаете, я сегодня чего-то хуево подрачил, я на работу не пойду.»

  2. admin пишет:

    [quote comment=»524″]»I feel myself bad, so I won’t come today»[/quote].

    В словаре пишут, что упомянутое тобой занятие — это fuck myself. А feel myself — просто типичная ошибка…

Оставить комментарий

Вы можете использовать теги <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>